Er zijn momenteel drie relatief recente Nederlandse vertalingen van de Regel van Benedictus in omloop. De eerste vertaling is van F. Vromen (osb). Deze vertaling wordt veel gebruikt in de Benedictijnse kloosters van de Lage Landen en is via onderstaande link ook online te lezen. De vertaling van Vromen is nauwkeurig, verwijst naar Bijbelpassages en geeft ook uitleg en verantwoording in de aantekeningen bij de tekst.
De tweede vertaling is van de hand van latinist Vincent Hunink. Hij wil de tekst toegankelijk maken voor een groter publiek dan de kring van monniken en monialen. Een actuele vertaling die de tekst inderdaad toegankelijk maakt voor een breed publiek.
Het meest recent verscheen de vertaling van Patrick Lateur. In dit boek is ook de Latijnse brontekst opgenomen. Lateur stelt zich ten doel zoveel mogelijk aan te sluiten bij de brontekst. Benoît Standaert en Wil Derkse verzorgden het commentaar bij deze vertaling.