Lucepedia

Digitale theologische encyclopedie

Verantwoordelijke redacteur dossier: Alexis Szejnoga
Dossiers » Marcus, het evangelie volgens » boeken (over) » Marcus: een praktische bijbelvertaling

Marcus: een praktische bijbelvertaling

C.J. den Heyer, Marcus: een praktische bijbelverklaring, 2 delen, Kampen 1995-2002, 342p.
Bij elk perikoop een bevattelijke inleiding en toelichting. Niet vers-na-vers, maar telkens als een goed leesbaar geheel. Dit kan een weldaad zijn voor leken, zoals gezegd bij Marcus deel 1 (85-38-198). De eigen vertaling is meer gericht op woordgetrouwheid, dan op herinleving vanuit hedendaags taalgebruik. Gevolg: in het grieks klinkt Marcus ruiger. In de traditioneel eerbiedige, verzachte zetting (ook van het nawoord) vervaagt helaas de indruk van "worsteling". Jezus heeft moeite niet enkel met zijn behoudzieke omgeving, maar ook met de "ruige" wijze waarop hij, honderd procent mens, door Vader en Geest wordt benaderd. 100% mens, 100% Godszoon, lijkt Marcus te denken. Traditioneel eerbiedig is het vage besef dat hij 50% mens, 50% God zou zijn. Duidelijke lay-out.

Bron: J. Klein [biblion recensie]
Externe link: Bestel hier deel I op Bol.com.
Externe link: Bestel hier deel II op Bol.com.
Share
Share on TwitterShare on facebookShare on Google Plus
Scroll To Top