Dit is de Vulgaatvertaling van het Bijbelboek Baruch op de website van het vaticaan. Het betreft de Nova Vulgata, een nieuwe, herzien editie die aan het eind van de vorige eeuw tot stand kwam.
Over de VulgaatvertalingDe Editio Vulgata of Vulgaatvertaling is de belangrijkste Latijnse vertaling van de Bijbel. Deze vertaling werd in de vierde eeuw na Christus vervaardigd, voornamelijk door Hiëronymus. De naam is gebaseerd op de term versio vulgata waarmee wordt uitgedrukt dat het hier niet om literair Latijn gaat, maar om het Latijn dat op straat door het volk werd gesproken (vergelijk bijvoorbeeld de Engelse uitdrukking ‘vulgar argot’). Reeds voor het verschijnen van de eerste editie van de Vulgaatvertaling bestonden er al Latijnse vertalingen van het Oude en Nieuwe Testament, de zogenaamde Vetus Latina. Echter, op het concilie van Trente kondigde het Vaticaan officieel aan dat zij alleen de Vulgaatvertaling nog als gezaghebbend zou herkennen. Veel vertalingen van de Bijbel in zogenaamde moderne talen zijn gebaseerd op de Vulgaatvertaling.
Bron: Tilburg School of Catholic Theology
Externe link:
Bekijk hier de tekst online.