Na de vertaling van Donkere nacht die is opgenomen in het bovengenoemde standaardwerk Mystieke werken, kwam in 2001 deze nieuwe vertaling door Cees Bartels, Marika Meijer (commentaar) en Kees Waaijman (poëzie) uit.
Hein Blommestijn schreef hiervoor de uitgebreide inleiding met een biografie, inwijding in de mystiek van Sint Jan van het Kruis en een verantwoording van deze vertaling, die ‘zich beweegt op het snijpunt van traditie en hedendaagse ervaring’.
Deze nieuwe vertaling in eigentijds Nederlands is onderdeel van een project waarin het gehele oeuvre van Jan van het Kruis in een nieuwe vertaling wordt uitgebracht, in samenwerking met het Titus Brandsma Instituut te Nijmegen.
Bevat tevens een twintig pagina’s tellende verklarende woordenlijst.