Lucepedia

Digitale theologische encyclopedie

Verantwoordelijke redacteur dossier: Karin Leeuwenhoek
Dossiers » Johannes van het Kruis » vertalingen (van) » Donkere nacht

Donkere nacht

Na de vertaling van Donkere nacht die is opgenomen in het bovengenoemde standaardwerk Mystieke werken, kwam in 2001 deze nieuwe vertaling door Cees Bartels, Marika Meijer (commentaar) en Kees Waaijman (poëzie) uit.

Hein Blommestijn schreef hiervoor de uitgebreide inleiding met een biografie, inwijding in de mystiek van Sint Jan van het Kruis en een verantwoording van deze vertaling, die ‘zich beweegt op het snijpunt van traditie en hedendaagse ervaring’.

Deze nieuwe vertaling in eigentijds Nederlands is onderdeel van een project waarin het gehele oeuvre van Jan van het Kruis in een nieuwe vertaling wordt uitgebracht, in samenwerking met het Titus Brandsma Instituut te Nijmegen.

Bevat tevens een twintig pagina’s tellende verklarende woordenlijst.


Jan van het Kruis, Donkere nacht, vertaald door Cees Bartels, Marika Meijer en Kees Waaijman, Nijmegen: SUN en Gent: Carmelitana, 2001.

Bron: Tilburg School of Catholic Theology
Externe link: Bestelinformatie
Externe link: Recensie
Share
Share on TwitterShare on facebookShare on Google Plus
Scroll To Top